Slovo THOUGH
Tento článek je z části převzat z webu Eyeball of a Rooster - http://www.eeyore.uh.cz/?p=332
V této kapitolce si prozkoumáme magické schopnosti záhadného slůvka though, především se budeme soustředit na jeho použití na konci vět
Poor sucker. It’s amazing what some guys will do for a pretty face. Not me, though.Naivka jeden. Je úžasné, co někteří kluci udělají pro pěknou tvářičku. Já ovšem ne.
Nice to meet you. I wish you’d told me we were having company, though. I’d fix myself up.Jsem ráda, že jsem se s tebou seznámila. Škoda ale, žes mi neřekl že sebou budeš někoho mít, dala bych se do pucu.
z though jde hrůza z několika důvodů. hlavním je, že “to je takové to slovo co se plete s takovými těmi slovy co jsou skoro úplně stejné, ale je tam o nějaké písmenko víc nebo míň a vypadá to skoro úplně stejně ale znamená to něco úplně jiného.” mluvčí tím má na mysli trojhvězdí though-through-thought (pokud nezná i slova tough a trough) - jdětě na odkaz výše
I had thought you threw the rock through the window. it would have been tough, though.
použít though na konci věty, k tomu se odhodlá málokdo. nejde přitom o žádnou jadernou fyziku, though na konci věty má víceméně stejný význam jako but na začátku, tedy ale / ovšem / nicméně
this job is awful. my boss is a jerk and all the employees are idiots…
…the pay’s good, though. / …but the pay is good.
sami uznáte, že věta s though vypadá daleko angličtěji než primitivní verze s but.
Once I start doing an interview it’s not as bad as I always picture it. I’d rather be somewhere else, though.Jak se jednou do nějakého rozhovoru pustím, není to tak špatné jak si to představuju. Radši bych ale vždycky byla někde jinde.
We probably never should have gotten married in the first place. We were dumb. We had a few good years though.Především jsme se asi nikdy neměli brát. Byli jsme hloupí. Pár dobrých let jsme ale taky měli.
though je samozřejmě také součástí although a even though, základních to stavebních kamenů dobré angličtiny. je pro mě nepochopitelné, proč se při obvyklé výuce věnuje více pozornosti méně častým a méně potřebným despite (a in spite of). Though je oproti although více hovorové, jejich význam je ale shodný.
At the hotel, we had to book four rooms, although we could easily have made do with two, and let the boys sleep top-to-tail.V hotelu jsme si museli zamluvit čtyři pokoje, i když by nám v pohodě stačily dva a kluci by spali vedle sebe naopak.
I fell into bed with all my clothes on and even though I was worn out with the long day and the beer I couldn’t sleep.Úplně oblečený jsem spadl do postele a přestože jsem byl utahaný z toho dlouhého dne a piva, nemohl jsem spát.
Even though oproti prostému although (though) vyjadřuje protichůdnost nebo překvapivost infomací.
He helped me even though he was very busy. (.... dokonce i když byl .... překvapivost)
pro zvídavé je třeba zmínit i rozdíl mezi even though a even if. Vězte, že nejsou vzájemně zaměnitelné. První z nich - even though - nahrazuje vazbu despite the fact that a je tedy zároveň ekvivalent k although nebo though. Používáme pro reálné přípustkové věty, které do češtiny překládáme jako ... ačkoliv, přestože, i když ..... Naproti tomu vazba even if zastupuje nereálnou podmínku resp. anglický ekvivalent k just supposing a do češtiny se překládá jako .... i kdyby, i když .... Srovnejte následující věty:
Even though I had two hours to spare for shopping, I couldn't find the suit I wanted.Ačkoliv jsem měl dvě hodiny volno na nápupy, nemohl jsem najít oblek, který jsem chtěl.Even if I had two hours to spare for shopping, I wouldn't go out and buy a suit.I kdybych měl dvě hodiny volno na nákupy, nešel bych do obchodu koupit si oblekEven though I've cleaned it and polished it, it still doesn't look new.Přestože jsem to vyčistil a vyleštil, pořád to nevypadá jako novéEven if I clean and polish it, it still won't look new.I když to vyčistím a vyleštím, pořád to nebude vypadat jako nové
Want some coffee? — No thanks, we’re on duty. A couple of beers would be nice though.Chcete trochu kávy? — Ne díky, jsme ve službě. Pár piv by ovšem nezamrzelo.
dalo by se říct, že though se takto používá v podobném významu jako anyway nebo still, tedy k vyjádření toho, že ne všechno bylo takové, jak se dosud z vašeho vyprávění mohlo jevit. řekněme například, že někomu dlouze popisujete, jaké peklo pro vás byla základní škola, pak si ale vzpomenete aspoň na něco hezkého
The field trips were a lot of fun, though.
Exkurze byly nicméně velice zábavné.